El amor habla todos los idiomas, y como en este mundo las distancias son cada vez más cortas (gracias a la tecnología moderna y redes sociales), la posibilidad de enamorarse de alguien de otro país es increíblemente alta.
Si este es su caso, la boda es la ocasión perfecta para celebrar la fusión de dos culturas diferentes, pero cuando se dan cuenta de que no todos los miembros de la celebración comparten un lenguaje común, la logística de planificación de una boda puede parecer un poco más complicada. ¿Cómo se aseguran de que todos los invitados entiendan la boda sin tener que organizar dos eventos diferentes? Por suerte, es mucho más facil de lo que parece. Les cuento mis tips para que sea un éxito:

Elijan el lugar perfecto
Ante todo, sientense y determinen cómo es su casamiento ideal. Luego, miren a sus invitados y háganse las siguientes preguntas:
- ¿Dónde vive la mayoría?
- ¿Dónde se ubica mejor nuestra boda perfecta?
- ¿Viene gente de muchos países distintos?
- ¿Para que parte de los invitados es más simple viajar?
- ¿Qué mercado de boda está más desarrollado o les gusta más?
- ¿Se sienten cómodos organizando a la distancia?
Con estas respuestas en mano, van a poder determinar la locación ideal. Con este paso resuelto, les dejamos el siguiente tip:

Encuentren al profesional ideal
Sea que la decisión haya sido organizarlo en el lugar dónde viven, o una opción de destino, es indispensable que contraten a un profesional que los acompañe. Las bodas no son iguales en todo el mundo, y lograr una fusión equilibrada entre las distintas costumbres y tradiciones no es tarea simple.
Además, es importante que los invitados que viajan tengan una persona a quién recurrir para cualquier necesidad que tengan, y eso también es tarea del organizador. Por ejemplo, en mi caso, soy una fanática de Buenos Aires y soy feliz cuando un invitado me contacta para pedirme tips, sea desde dónde ir a cenar esa noche o dónde conseguir una camisa. Indispensable que el profesional que elijan maneje más de un idioma. Por ejemplo, yo hablo español e inglés, y en el equipo hay miembros que manejan a la perfección también francés y portugués.

Hagan uso y abuso de la pagina web del evento
Una buena pagina web es ya una herramienta indispensable en un casamiento, y especialmente en aquellos donde haya invitados que tengan que hacer un viaje. Con espacio casi ilimitado, es muy fácil volcar en ella todo el contenido de la boda, en ambos idiomas.
Además, aprovechar este lugar para hacer el viaje lo más simple posible, poniendo recomendación de hoteles con tarifas de grupos, maquilladores, lugares imperdibles para que visiten, cómo se manejan determinadas costumbres en el lugar de destino (tarjetas de crédito, propinas, frases indispensables, documentación necesaria).
Nosotros, le obsequiamos a todos nuestros novios el sitio web de la boda, y por experiencia, es muy útil cuando es una boda bilingüe, porque simplificamos tareas como el RSVP.

Disfruten las diferencias!
Nos parece una experiencia mega mágica el concurrir a una boda con otra lengua que no es la propia. Aprovechen eso y hagan de todo una experiencia.
Si pueden, para momentos clave como la ceremonia, es positivo contar con traducción simultánea para que todos puedan vivir con los cinco sentidos un momento tan importante, pero para el resto, aprovechen hacer muchos detalles gráficos, como por ejemplo menúes doble faz, señalización, programas, guiones, subtítulos para discursos.
Además, son un objeto de decoración divino!

TIP EXTRA!
Ojo con el DJ, busquen un DJ con experiencia y conocimiento de las dos culturas para que la música sea un ida y vuelta y no se haga pesada para ninguna de las partes!